O Léxico do Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português (LéxATI) é a mais nova obra lexicográfica, inédita em português, dedicada às línguas originais da Bíblia Hebraica. Normalmente, os dicionários e léxicos disponíveis atualmente no Brasil são traduções de outros idiomas como inglês e espanhol, sendo, portanto, obras de autores estrangeiros.
Contudo, tais obras surgiram há muitos anos a até décadas atrás.
O LéxATI é produto de pesquisa surgida no Brasil, sendo desenvolvida por autor brasileiro durante mais de dez anos. Todas as informações são recentes e refletem a moderna pesquisa relacionada à
lexicografia do hebraico e aramaico bíblicos. O mais novo léxico possui vários destaques até então inéditos em uma obra devotada aos idiomas da Bíblia Hebraica: três seções principais:
1. Hebraico bíblico;
2. Aramaico bíblico
3. Apêndice: hebraico de Qumran e do Eclesiástico.
Todas as grafias dos lexemas, mesmo as minoritárias, são registradas. Todos os lexemas possuem indicação gramatical, exemplos e referências bíblicas.
Outras características:
- 11.732 lexemas do hebraico bíblico,
- 1.249 do aramaico bíblico
- 2.008 do apêndice (Qumran e Eclesiástico),
- Total de 14.989 lexemas.
O LéxATI foi concebido, primordialmente, para a utilização acadêmica, tendo como público-alvo professores, estudiosos e estudantes de Teologia e História Antiga.